Stephanus(i)
13 εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου τουτου και του νομου
Tregelles(i)
13 ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας, Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·
Nestle(i)
13 ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου καὶ τοῦ νόμου·
SBLGNT(i)
13 ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας· Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται ⸂λαλῶν ῥήματα⸃ κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ⸀ἁγίου καὶ τοῦ νόμου,
f35(i)
13 εστησαν τε μαρτυρας ψευδεις λεγοντας ο ανθρωπος ουτος ου παυεται ρηματα βλασφημα λαλων κατα του τοπου του αγιου και του νομου
Vulgate(i)
13 et statuerunt testes falsos dicentes homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum et legem
Clementine_Vulgate(i)
13 et statuerunt falsos testes, qui dicerent: Homo iste non cessat loqui verba adversus locum sanctum, et legem:
Wycliffe(i)
13 And thei ordeyneden false witnessis, that seiden, This man ceessith not to speke wordis ayens the hooli place, and the lawe.
Tyndale(i)
13 and brought forth falce witnesses which sayde. This ma ceasith not to speake blasphemous wordes agaynst this holy place and the lawe:
Coverdale(i)
13 and brought him before the councell, and set false witnesses there, which sayde: This man ceasseth not to speake blasphemous wordes agaynst this holy place and the lawe.
MSTC(i)
13 and brought forth false witnesses which said, "This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place and the law,
Matthew(i)
13 and brought him to the counsell and brought forth false witnesses whiche sayde. This man ceaseth not to speake blaspemous wordes against thys holy place, and the lawe,
Great(i)
13 and brought him to the councell, and brought forth false witnesse, which sayde: Thys man ceaseth not to speake blasphemous wordes against this holy place and the lawe:
Geneva(i)
13 And set forth false witnesses, which sayd, This man ceasseth not to speake blasphemous wordes against this holy place, and the Law.
Bishops(i)
13 And brought foorth false witnesses, which sayde: This man ceasseth not to speake blasphemous wordes agaynste this holy place and the lawe
DouayRheims(i)
13 And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law.
KJV(i)
13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
KJV_Cambridge(i)
13 And set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
Mace(i)
13 where they produc'd false witnesses, who said, this man is continually inveighing against the holy place, and against the law.
Whiston(i)
13 And set up false witnesses against him, who said, This Man ceaseth not to speak words against the holy place, and the law.
Wesley(i)
13 And set up false witnesses who said, This man ceaseth not to speak words against the holy place and the law.
Worsley(i)
13 and they set up false witnesses; who said, This man is continually speaking blasphemous words against this holy place, and the law.
Haweis(i)
13 and they set up false witnesses, saying, This man doth not cease speaking blasphemous words against this holy place, and the law:
Thomson(i)
13 and set up false witnesses, who said, This man is incessantly speaking blasphemous words against this holy place and the law;
Webster(i)
13 And set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
Living_Oracles(i)
13 And they set up false witnesses, who said, This man is incessantly speaking against this holy place, and the law:
Etheridge(i)
13 AND witnesses of falsehood arose, and said, This man ceases not from speaking words contrary to the law and against this holy place.
Murdock(i)
13 And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to utter words contrary to the law, and against this holy place.
Sawyer(i)
13 and brought forward false witnesses who said, This man speaks incessantly against this holy place, and the law;
Diaglott(i)
13 stood up and witnesses false, saying: The man this not ceases words speaking against the place of the holy and the law.
ABU(i)
13 and set up false witnesses, Who said: This man ceases not to speak words against this holy place, and the law.
Anderson(i)
13 And they brought forward false witnesses, who said: This man ceases not to speak words against this holy place, and the law.
Noyes(i)
13 and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against the holy place, and the Law.
YLT(i)
13 they set up also false witnesses, saying, `This one doth not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,
JuliaSmith(i)
13 And set false witnesses, saying, This man ceases not speaking defaming words against this holy place, and the law:
Darby(i)
13 And they set false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against the holy place and the law;
ERV(i)
13 and set up false witnesses, which said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
ASV(i)
13 and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
JPS_ASV_Byz(i)
13 and set up false witnesses, who said, This man ceaseth not to speak words against this holy place, and the law:
Rotherham(i)
13 And they set up false witnesses, who said––This man, ceaseth not speaking things against this holy place and the law;
Twentieth_Century(i)
13 There they produced witnesses who gave false evidence. "This man," they said, "is incessantly saying things against this Holy Place and the Law;
Godbey(i)
13 and they raised up false witnesses, saying, This man does not cease speaking words against this holy place and the law;
WNT(i)
13 Here they brought forward false witnesses who declared, "This fellow is incessantly speaking against the Holy Place and the Law.
Worrell(i)
13 and set up false witnesses, who said, "This man does not cease speaking words against this holy place, and the law;
Moffatt(i)
13 They also brought forward false witnesses to say, "This fellow is never done talking against this holy Place and the Law!
Goodspeed(i)
13 Then they brought forward false witnesses, who said, "This man is constantly saying things against this holy place and against the Law,
Riverside(i)
13 There they put forward false witnesses who said, "This man never ceases saying things against this holy place and the law.
MNT(i)
13 They also set up false witnesses who testified. "This fellow is continually talking against the Holy Place and against the law.
Lamsa(i)
13 And they appointed false witnesses who said, This man does not cease to speak against the law and against this holy land:
CLV(i)
13 Besides, they put false witnesses on the stand, who say, "This man does not cease speaking, making declarations against this holy place and the law,
Williams(i)
13 Then they put up false witnesses who said, "This man never stops saying things against this holy place and against the law,
BBE(i)
13 And they got false witnesses who said, This man is for ever saying things against this holy place and against the law:
MKJV(i)
13 And they set up false witnesses, who said, This man does not cease speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
LITV(i)
13 And they stood up false witnesses, who were saying, This man does not cease speaking blasphemous words against this holy place and the Law;
ECB(i)
13 and set pseudo witnesses, who word, This human pauses not to speak blasphemous rhema against this holy place and the torah:
AUV(i)
13 They had arranged for the false witnesses to say, "This man will not stop speaking against the Temple and the law of Moses,
ACV(i)
13 And they put forward false witnesses who said, This man does not cease speaking blasphemous sayings against the holy place, and the law.
Common(i)
13 They put forward false witnesses who said, "This man never stops speaking against this holy place, and the law;
WEB(i)
13 and set up false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the law.
NHEB(i)
13 and set up false witnesses who said, "This man never stops speaking blasphemous words against this holy place and the Law.
AKJV(i)
13 And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
KJC(i)
13 And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
KJ2000(i)
13 And set up false witnesses, who said, This man ceases not to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
UKJV(i)
13 And set up false witnesses, which said, This man ceases not to speak blasphemous words (o. rhema) against this holy place, and the law:
RKJNT(i)
13 And they set up false witnesses, who said, This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
TKJU(i)
13 and set up false witnesses, which said, "This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place, and the law:
RYLT(i)
13 they set up also false witnesses, saying, 'This one does not cease to speak evil sayings against this holy place and the law,
EJ2000(i)
13 and set up false witnesses, who said, This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law,
CAB(i)
13 And they put forward false witnesses saying, "This man does not cease to speak blasphemous words against the holy place and the law;
WPNT(i)
13 and they put forward false witnesses who said: “This man never stops speaking blasphemous words against the holy place and the law;
JMNT(i)
13 Here they set up (or: put on the stand)
false witnesses, one after another saying, "This man is not ceasing from continually speaking gush-effects (or: declarations)
down against this set-apart (or: holy; sacred)
place and the Law.
NSB(i)
13 They brought false witnesses, which said: »This man will not stop speaking blasphemous words against this holy place and the law.
ISV(i)
13 They had false witnesses stand up and say, “This man never stops saying things against this Holy Place and against the Law.
LEB(i)
13 And they put forward false witnesses who said, "This man does not stop speaking words against the holy place
* and the law!
BGB(i)
13 Ἔστησάν τε μάρτυρας ψευδεῖς λέγοντας “Ὁ ἄνθρωπος οὗτος οὐ παύεται λαλῶν ῥήματα κατὰ τοῦ τόπου τοῦ ἁγίου [τούτου] καὶ τοῦ νόμου·
BIB(i)
13 Ἔστησάν (They set) τε (also) μάρτυρας (witnesses) ψευδεῖς (false), λέγοντας (saying), “Ὁ (The) ἄνθρωπος (man) οὗτος (this), οὐ (not) παύεται (does stop) λαλῶν (speaking) ῥήματα (words) κατὰ (against) τοῦ (the) τόπου (place) τοῦ (-) ἁγίου (holy) [τούτου] (this) καὶ (and) τοῦ (the) νόμου (law);
BLB(i)
13 And they set false witnesses, saying, “This man does not stop speaking words against this holy place and the Law.
BSB(i)
13 where they presented false witnesses who said, “This man never stops speaking against this holy place and against the law.
MSB(i)
13 where they presented false witnesses who said, “This man never stops speaking blasphemies against this holy place and against the law.
MLV(i)
13 And false witnesses stood up, who said, This man is not ceasing to speak blasphemous declarations against this holy place and the law;
VIN(i)
13 They presented false witnesses who said, “This man never stops speaking against this holy place and against the Law.
Luther1545(i)
13 und stelleten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch höret nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.
Luther1912(i)
13 und stellten falsche Zeugen dar, die sprachen: Dieser Mensch hört nicht auf, zu reden Lästerworte wider diese heilige Stätte und das Gesetz.
ELB1871(i)
13 Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz;
ELB1905(i)
13 Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz;
DSV(i)
13 En stelden valse getuigen, die zeiden: Deze mens houdt niet op lasterlijke woorden te spreken tegen deze heilige plaats en de wet.
DarbyFR(i)
13 Et ils présentèrent de faux témoins qui disaient: Cet homme ne cesse pas de proférer des paroles contre le saint lieu et contre la loi;
Martin(i)
13 Et ils présentèrent de faux témoins, qui disaient : cet homme ne cesse de proférer des paroles blasphématoires contre ce saint Lieu et contre la Loi.
Segond(i)
13 Ils produisirent de faux témoins, qui dirent: Cet homme ne cesse de proférer des paroles contre le lieu saint et contre la loi;
SE(i)
13 Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley;
ReinaValera(i)
13 Y pusieron testigos falsos, que dijesen: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley:
JBS(i)
13 Y pusieron testigos falsos, que dijeran: Este hombre no cesa de hablar palabras blasfemas contra este lugar santo y la ley;
Albanian(i)
13 Pastaj paraqitën dëshmitarë të rremë që thoshnin: ''Ky njeri nuk pushon së foluri fjalë blasfemie kundër këtij vendi të shenjtë dhe kundër ligjit.
RST(i)
13 И представили ложных свидетелей, которые говорили: этот человек не перестает говорить хульные слова на святое место сие и на закон.
Peshitta(i)
13 ܘܐܩܝܡܘ ܤܗܕܐ ܕܓܠܐ ܕܐܡܪܝܢ ܗܢܐ ܓܒܪܐ ܠܐ ܫܠܐ ܠܡܡܠܠܘ ܡܠܐ ܠܘܩܒܠ ܢܡܘܤܐ ܘܥܠ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܩܕܝܫܐ ܀
Arabic(i)
13 واقاموا شهودا كذبة يقولون هذا الرجل لا يفتر عن ان يتكلم كلاما تجديفا ضد هذا الموضع المقدس والناموس.
Amharic(i)
13 ይህ ሰው በዚህ በተቀደሰው ስፍራ በሕግም ላይ የስድብን ነገር ለመናገር አይተውም፤
Armenian(i)
13 Սուտ վկաներ ներկայացուցին, որոնք կ՚ըսէին. «Այս մարդը չի դադրիր հայհոյական խօսքեր արտասանելէ այս սուրբ տեղին եւ Օրէնքին դէմ:
Basque(i)
13 Eta presenta citzaten testimonio falsuac erraiten çutenic, Guiçon haur ezta ichiltzen blasphemiotaco hitz erraitetic leku saindu hunen, eta Leguearen contra.
Bulgarian(i)
13 И поставиха лъжесвидетели, които казаха: Този човек непрестанно говори думи против това свято място и закона;
Croatian(i)
13 Ondje namjestiše lažne svjedoke koji rekoše: "Ovaj čovjek neprestance govori protiv svetog Mjesta i Zakona.
BKR(i)
13 I vystavili falešné svědky, kteříž řekli: Člověk tento nepřestává mluviti slov rouhavých proti místu tomuto svatému i proti Zákonu.
Danish(i)
13 og de fremstillede falske Vidner, som sagde: dette Menneske lader ikke af at tale bespottelige Ord mod dette hellige Sted og imod Loven.
CUV(i)
13 設 下 假 見 證 , 說 : 這 個 人 說 話 , 不 住 的 蹧 踐 聖 所 和 律 法 。
CUVS(i)
13 设 下 假 见 證 , 说 : 这 个 人 说 话 , 不 住 的 蹧 践 圣 所 和 律 法 。
Esperanto(i)
13 kaj starigis mensogajn atestantojn, kiuj diris:CXi tiu homo ne cxesas paroli vortojn kontraux cxi tiu sankta loko kaj la legxo;
Estonian(i)
13 Nad esitasid valetunnistajaid, kes ütlesid: "See inimene ei lakka rääkimast sõnu selle püha paiga ja käsuõpetuse vastu.
Finnish(i)
13 Ja asettivat väärät todistajat sanomaan: ei tämä mies lakkaa puhumasta pilkkasanoja tätä pyhää siaa ja lakia vastaan.
FinnishPR(i)
13 Ja he toivat esiin vääriä todistajia, jotka sanoivat: "Tämä mies ei lakkaa puhumasta tätä pyhää paikkaa vastaan ja lakia vastaan;
Georgian(i)
13 და წარმოადგინნეს მოწამენი ცრუნი, რომელთა თქუეს: კაცი ესე არა დასცხრების სიტყუად სიტყუათა გმობისათა ადგილისა ამისთჳს წმიდისა და სჯულისა,
Haitian(i)
13 Yo mennen lòt moun tou pou fè manti sou li, yo t'ap di: Nonm sa a pa sispann pale mal sou tanp Bondye a ak sou lalwa Moyiz la.
Hungarian(i)
13 És állatának hamis tanúkat, kik mondának: Ez az ember nem szûnik meg káromló beszédeket szólni e szent hely ellen és a törvény ellen:
Indonesian(i)
13 Dan mereka menghadapkan juga saksi-saksi yang memberi keterangan-keteranga yang tidak benar tentang Stefanus. Saksi-saksi itu berkata, "Orang ini selalu menghina Rumah Tuhan yang suci dan menghina perintah-perintah Allah yang disampaikan oleh Musa.
Italian(i)
13 E presentarono de’ falsi testimoni, che dicevano: Quest’uomo non resta di tener ragionamenti di bestemmia contro a questo santo luogo, e la legge.
ItalianRiveduta(i)
13 e presentarono dei falsi testimoni, che dicevano: Quest’uomo non cessa di proferir parole contro il luogo santo e contro la legge.
Kabyle(i)
13 Sbedden-d inigan i d-icehden fell-as s ẓẓur, nnan-d : Argaz-agi, yezga yekkat deg wemkan-agi iqedsen akk-d ccariɛa n Sidna Musa!
Korean(i)
13 거짓 증인들을 세우니 가로되 `이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 거스려 말하기를 마지 아니하는도다
Latvian(i)
13 Un tie uzstādīja melīgu liecību, kas sacīja: Šis cilvēks nemitējas runāt pret svēto vietu un bauslību.
Lithuanian(i)
13 Ten pastatė melagingus liudytojus, kurie tvirtino: “Šitas žmogus nesiliauja kalbėjęs prieš šventąją vietą ir Įstatymą.
PBG(i)
13 I stawili fałszywych świadków, którzy rzekli: Ten człowiek nie przestaje mówić słów bluźnierczych przeciwko temu świętemu miejscu i zakonowi.
Portuguese(i)
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
Norwegian(i)
13 og stilte frem falske vidner som sa: Dette menneske holder ikke op med å tale mot det hellige sted og mot loven;
Romanian(i)
13 Au scos nişte martori mincinoşi, cari au zis:,,Omul acesta nu încetează să spună cuvinte de hulă împotriva acestui locaş sfînt şi împotriva Legii.
Ukrainian(i)
13 Також свідків фальшивих поставили, які говорили: Чоловік оцей богозневажні слова безперестань говорить на це святе місце та проти Закону.
UkrainianNT(i)
13 і поставили кривих сьвідків, що казали: Сей чоловік не перестає слова хульні говорити проти місця сього сьвятого і проти закону
SBL Greek NT Apparatus
13 λαλῶν ῥήματα WH Treg NIV ] ῥήματα βλάσφημα λαλῶν RP • ἁγίου Treg RP ] + τούτου WH NIV